唐语林:中华经典名著全本全注全译丛书(下)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

615.英公始与单雄信俱仕李密,结为兄弟。密既亡,雄信降世充,来归国。雄信壮勇过人。后与海陵王元吉围洛阳。元吉恃膂力,每行围。世充召雄信告之,酌以金碗,雄信尽饮,驰马而出,枪不及海陵者一尺。惶遽,连呼曰:“阿兄!此是主。”雄信乃揽辔而止,顾笑曰:“胡不缘尔,且竟死!”世充既平,雄信将就戮,英公请之不得,泣而退。雄信曰:“我固知汝不了。”曰:“平生誓共灰土,岂敢相忘?但将身许国,义不两合,虽不死之,且顾兄妻子如何?”因以刀割其股肉以授信,曰:“示不亏前誓。”雄信食之不疑。

【注释】

①英公始与单雄信俱仕李密:本条采录自《隋唐嘉话》。英公,即李,本姓徐,名世(后以犯太宗讳,改单名),字懋功,曹州离狐(今山东东明)人。唐朝将领。贞观三年(629),为通漠道行军总管,从李靖击灭东突厥,封英国公。故称英公。单雄信,东郡(今河南滑县)人,一说曹州济阴(今山东曹县)人。隋末唐初将领。初与翟让友善,能马上用枪。隋炀帝大业七年(611),从翟让起兵反隋。义宁元年(617),为瓦岗军左武候大将军,号称飞将。唐高祖武德元年(618),瓦岗军败,降王世充,任大将军。四年(621),秦王李世民围攻东都洛阳,世充败降,单雄信被斩于洛水之上。李曾为之求情,请以己之官爵赎其命,李世民不许。

②海陵王元吉:即李元吉,本名李劼,小字三胡,陇西成纪(今甘肃秦安)人。唐高祖李渊之子。李渊晋阳起兵时,领军留守太原。唐朝建立后,授并州总管,进封齐王。后从秦王李世民征王世充、刘黑闼。又与太子李建成合谋,同李世民争权夺位。高祖武德九年(626)玄武门之变中,与李建成一同被杀。太宗贞观年间,追封海陵郡王,谥曰刺,又封巢王,史称巢刺王。

③膂(lǚ)力:指体力,力气。

④行围:原书“行”上尚有一“亲”字,当据补。行围,指打猎。

⑤惶遽(jù):亦作“惶懅”。恐惧慌张。

⑥揽辔:挽住马缰。

⑦就戮:受戮,被杀。

⑧不了:没结局。

⑨不亏:不违背。

【译文】

英国公李当初和单雄信一起出仕李密,结拜为兄弟。李密败亡,单雄信归降了王世充,李归顺了唐朝。单雄信壮勇过人。李后来和海陵王李元吉围攻洛阳。李元吉自恃体力强壮,经常出去打猎。王世充叫来单雄信告诉他这件事,并用金碗为单雄信斟酒,单雄信一饮而尽,驱马出门,长枪距离李元吉不到一尺,李恐惧慌张,连声高呼说:“兄长,这个人是我的主人。”单雄信这才挽住马缰停了下来,回头笑着对李说:“要不是因为你,这个人就被我干掉了!”王世充平定后,单雄信将要被杀,李为他求情但没能成功,哭着退了出来。单雄信说:“我本来就知道你救不了我。”李说:“曾经发誓此生共赴黄泉,哪里敢遗忘?只是我已许身报国,情和义不能兼顾,即使不能和你一同赴死,姑且让我来照顾兄长的妻儿怎么样?”于是用刀割下他大腿上的肉给单雄信,说:“这表明我不会违背先前的誓言。”单雄信吃了那块肉,没有任何怀疑。