第三版 序言
我很高兴看到这本书的第三次修订版由一家卓越的出版社出版,印刷和装帧装订都很精美。
这里有两点关于名词的说明:
第一,我是在19世纪以及现在欧洲大陆各国仍然普遍使用的意义上使用“自由主义的(Liberal)”这一名词的。之所以不得不这样做,乃是因为几乎找不到任何其他的名词,可用以指称“以自由企业和市场经济替代前资本主义的生产方法;以制宪的代议政府替代君主或寡头的专制;以每个人的自由(freedom)替代各种奴役制度”这场伟大的政治和知识运动。
第二,最近几十年来,“心理学”这一名词的含义,越来越局限于实验心理学这一门自然科学方法。另一方面,现在流行把以往称为心理学的那些研究,贬为“文学心理学”和非科学方法的理论。在经济学中,凡是提到心理学研究时,我们心中所指的正是文学心理学,因此引进一个特殊名词来代替它似乎是适当的。我在《理论与历史》(The Theory and History,New Haven,1957,pp.264-274)那本书里,建议使用“Thymology”这个名词,我也把这个名词用于最近出版的《经济学的最后基础》(The Ultimate Foundation of Economic Science,Princeton,1962)。但我的意思并非追溯既往,并进而把以前出版的各书中“心理学”这个名词改变过来,所以在本书的这一新版本里,我还是继续沿用第一版中的“心理学”这一名词。
《人的行动》的第一版,已有了两个译本:一是意大利Boeconi in Milano大学Tullio Bagiotti 先生的意文译本,书名是L'Azione Umana,Trattato di economia,1959年由the Unione Tipografico-Editrice Torinese 出版。另一是西班牙的Joaquin Reig Albiol 先生以La Accion Humana (Tratado de Economia)为书名的西文译本,1960年由Fundacion Ignacio Villalonga in Valencia(Spain)出版。
我感谢许多好朋友对本书的写作给予帮助和指教。
首先我要提到两位已故的学者:Paul Mantoux和viiiWilliam E.Rappard,是他们给我在瑞士日内瓦著名的国际学术研究院(Graduate Institute of International Studies)执教的机会,并给予我充分的时间和鼓励,使我得以完成这一长期计划的工作。
我还要感谢Arthur Goddard先生、Perey Greaves先生、Henry Hazlitt博士、Israel M.Kirzner教授、Leonard E.Read先生、Yoaquin Reig Albiol先生和George Reisman先生给予的宝贵而有益的指教。
我尤其要感谢我的妻子自始至终从未间断的鼓励和帮助。
路德维希·冯·米塞斯
1966年5月于纽约