蝶变:澳门博彩业田野叙事
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

凡例

一、据澳门特别行政区政府的第16/2001号法律《娱乐场幸运博彩经营法律制度》第二条的定义,澳门博彩业包括:互相博彩、幸运博彩、互动博彩、向公共提供之博彩活动。“互相博彩”指的是动物竞赛及体育赛事;“互动博彩”指的是网上博彩及电子博彩机等;“向公共提供之博彩活动”指的是彩票、奖券、泵波拿(Tombola,类似六合彩)及抽奖等,而“幸运博彩”则主要指的是赌场博彩,是本书叙述的主要内容,其他类型的博彩不在本书叙述之列。

二、为了避免给受访人带来可能的麻烦甚至伤害,同时也是应大部分受访人的要求,本书在使用受访人的口述资料时,对受访人的个人信息均做了处理,说明如下:

1.以英文大写字母代称口述人的姓,名字则隐去,男性受访人以“先生”称之,女性受访人以“女士”称之。对于赌客的口述资料,均省去其姓名,包括网上使用的网名。

2.行文中,在受访人的代称前,大致给出其出生年份或年龄、身份、入职年份或其他文字,以尽可能避免同一代称可能为不同受访人情况的出现。

3.访谈地点均省去,或仅给出大致地点。

4.除非必要外,基本上隐去口述人的供职单位。

5.对于来自于网上的口述资料,在本书的“参考文献”中给出网址,行文中一般不再一一注明。

6.本书使用受访人口述资料时,受访人后括号内的时间,为讲述日期,口述资料则以楷体字示出。

7.笔者田野访谈过程中的协助人(包括网上访谈协助人)均为澳门本地人,应大部分协助人的要求,本书均省去协助人的姓名。

8.本书叙述中涉及的大部分已具有公众人物身份的当事人亦省去其真实姓名,或以“××某”、“×某”等称之,以避免可能发生的不必要纠缠。

三、为了保证某些重要访谈人口述资料的完整性,本书对其口述资料在仅做某些简单的分段解说的前提下,没有给予裁剪。

四、本书引用了大量平面媒体资料,对于日报类刊登的新闻短稿式资料,为避免琐屑,在注释中仅给出所刊登报纸的名称及日期,不再给出资料所在的版次、刊载时的题目等。

五、本书行文所使用的语言,希望更民间化、口语化,因此,本书一般避免官式语言的“娱乐场”、“博彩”、“贵宾厅”等称呼,称之为“赌场”、“赌博”、“赌厅”等,但并不意味着本书作者不同意“娱乐场”、“博彩”一类的称呼。

六、来自于香港、澳门乃至广州等地的赌客口述资料基本为粤语,本书使用时一律转写成普通话书面语,个别词汇在括号内给予简单说明。

七、本书基本上不使用带有明显贬义的“赌徒”一称,而称之为“赌客”,除非在某些已约定俗成的语境下,例如“病态赌徒”、“职业赌徒”等。

八、澳门赌场内通行的货币为港币,本书在使用货币名称时,除行文中注明外,均为港币,单位为元。涉及澳门本地人的薪水收入方面的,则通常指澳门元。

九、本书所出图片,除注明出处者外,均为作者所摄。