会员
彭斯诗歌精选(英汉对照)
(英)罗伯特·彭斯著 李正栓译注更新时间:2021-03-19 18:18:18
最新章节:致田鼠开会员,本书免费读 >
本书精选了在英国文学史上占有重要地位、并享有世界声誉的苏格兰民族诗人罗伯特·彭斯的108首诗歌,按爱情诗、爱国诗、友谊诗、自由诗、讽刺诗、动物诗六大主题进行编排,基本涵盖了彭斯诗歌的所有情感范围。除了译文,每首诗都加了英文注释,有助于读者欣赏苏格兰方言的独特表达,并领略诗作的写作与出版背景;文前部分包含多篇由中、英两国彭斯专家撰写的研究性序言和导论,展示真实彭斯,帮助读者了解彭斯及其诗歌的方方面面。本书是译注者在严密考证原作和认真研判前人翻译的基础上,根据自身的理解,以全新译文风格进行尝试的结果,其中许多诗是新译,将彭斯在中国的译介推向一个新高度。本书读者对象为英国文学研究者与爱好者、英语学习者、诗歌翻译爱好者以及广大诗歌爱好者。
品牌:清华大学
上架时间:2016-06-01 00:00:00
出版社:清华大学出版社
本书数字版权由清华大学提供,并由其授权上海阅文信息技术有限公司制作发行
彭斯诗歌精选(英汉对照)最新章节
查看全部- 致田鼠
- 108 To A Mouse
- 悼可怜的梅莉
- 107 Poor Mailie's Elegy
- 见一野兔受伤跛行经过我身边而作
- 106 On Seeing A Wounded Hare Limp By Me
- 哈巴狗
- 105 On A Lap Dog
- 我的羔羊
- 104 My Hoggie
(英)罗伯特·彭斯著 李正栓译注
主页
同类热门书
最新上架
鲍勃·迪伦诗歌集:1961—2020(英汉对照)
2016年诺贝尔文学奖作品,歌词因此首次进入经典文学殿堂。本书囊括鲍勃·迪伦逾半世纪的创作经典,收录其艺术生涯1961—2020年32张经典专辑近400首作品。中英对照,精注详注。正如诺贝尔文学奖颁奖词所说:迪伦与布莱克、兰波、惠特曼和莎士比亚比肩而立,他不是为了歌唱永恒,而是叙说我们周遭发生的事物,如同德尔斐的神谕在播报晚间新闻。他的作品之美就是最高的等级,改变了我们关于“诗歌是什么”以及“诗歌文学37.3万字- 会员
只有新的神咬过爱的苹果:聂鲁达诗集
聂鲁达应当是汉语世界里最知名的西语诗人之一,但即使如此,仍有不少作品尚未译介,《燃烧的剑》(Laespadaencendida)就是其中的遗珠。这本出版于1970年的诗集,是聂鲁达晚期创作中别开生面的一部。《燃烧的剑》则是一曲生命与希望之歌,是灾祸的压覆中对人类之爱的再次相信:“……本书就此结束并开始”。此处不见了那个呢喃着“今夜我能写出最悲伤的诗行”的惨绿少年,也不见了“美洲的爱与我一起攀登文学3.2万字 穿越月色宁谧:叶芝诗歌新译与精注
创作生涯长逾半个世纪的叶芝是西方现代文学史上承前启后的人物,他上承浪漫主义先辈,以勤勉而虔诚的创作接续着一个亘古常新的想象传统,构筑起自己完整而严谨的象征体系,又被视为现代主义文学的奠基人,从诸多名篇中浮现的巨大身影为无数后辈诗人瞻望。象征主义者叶芝同时也是思想深邃的哲学和历史研究者,他那些哲思深蕴的诗作以玄奥晦涩的风格著称,虽然中译本众多,但对于大部分读者来说,阅读它们的感受仍然如处云雾。本书的文学21.4万字